TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 536《申日兒本經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 536《thân nhật nhi bổn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 536 申日兒本經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 536 thân nhật nhi bổn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 536 (Nos. 534, 535)   No. 536 (Nos. 534, 535) 申日兒本經 thân nhật nhi bổn Kinh     宋天竺三藏求那跋陀羅譯     tống Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la dịch 聞如是。一時佛在王舍國止鷂山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Vương Xá quốc chỉ Diêu sơn trung 。 是時國王邊大臣長吏人民。莫不敬重受教戒者。 Thị thời Quốc Vương biên đại thần trường/trưởng lại nhân dân 。mạc bất kính trọng thọ giáo giới giả 。 佛教國王長者吏民。 Phật giáo Quốc Vương Trưởng-giả lại dân 。 皆令不得殺生盜竊犯他人婦女。不得兩舌惡口妄言綺語。 giai lệnh bất đắc sát sanh đạo thiết phạm tha nhân phụ nữ 。bất đắc lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。 不得嫉妬慳貪狐疑。當信作善得善作惡得惡。 bất đắc tật đố xan tham hồ nghi 。đương tín tác thiện đắc thiện tác ác đắc ác 。 己所不欲莫施於人。 kỷ sở bất dục mạc thí ư nhân 。 其有學餘異道不受佛教戒者。國王長者吏民皆不復敬。 kỳ hữu học dư dị đạo bất thọ/thụ Phật giáo giới giả 。Quốc Vương Trưởng-giả lại dân giai bất phục kính 。 所以不敬者非正道也。教人不以道德。 sở dĩ bất kính giả phi chánh đạo dã 。giáo nhân bất dĩ đạo đức 。 身自殺生教人殺生身自盜人財物。教人奪人財物。 thân tự sát sanh giáo nhân sát sanh thân tự đạo nhân tài vật 。giáo nhân đoạt nhân tài vật 。 身自犯他人婦女。教人犯他人婦女。 thân tự phạm tha nhân phụ nữ 。giáo nhân phạm tha nhân phụ nữ 。 身自兩舌惡口妄言綺語。教人兩舌惡口妄言綺語。 thân tự lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。giáo nhân lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ 。 身自嫉妬慳貪狐疑。教人嫉妬慳貪狐疑。 thân tự tật đố xan tham hồ nghi 。giáo nhân tật đố xan tham hồ nghi 。 其國中有一四姓長者。字為申日。 kỳ quốc trung hữu nhất tứ tính Trưởng-giả 。tự vi/vì/vị thân nhật 。 財產甚富金銀珍寶無央數。申日事餘道不事佛道不信佛經。 tài sản thậm phú kim ngân trân bảo vô ương số 。thân nhật sự dư đạo bất sự Phật đạo bất tín Phật Kinh 。 異道人皆共嫉妬佛。悉會申日共議言。 dị đạo nhân giai cộng tật đố Phật 。tất hội thân nhật cọng nghị ngôn 。 佛今為王及傍臣長吏人民所敬重。 Phật kim vi/vì/vị Vương cập bàng Thần trường/trưởng lại nhân dân sở kính trọng 。 而我等獨不為王及邊臣長吏人民所敬重。佛常自說言。 nhi ngã đẳng độc bất vi/vì/vị Vương cập biên Thần trường/trưởng lại nhân dân sở kính trọng 。Phật thường tự thuyết ngôn 。 知去來現在之事。豫知他人所言心中所念。 tri khứ lai hiện tại chi sự 。dự tri tha nhân sở ngôn tâm trung sở niệm 。 今寧可試知為審如佛言不。申日言。 kim ninh khả thí tri vi/vì/vị thẩm như Phật ngôn bất 。thân nhật ngôn 。 當何以試之。餘異道人教申日。 đương hà dĩ thí chi 。dư dị đạo nhân giáo thân nhật 。 作飯請佛持毒藥置飯中。掘門裏地令深五丈。 tác phạn thỉnh Phật trì độc dược trí phạn trung 。quật môn lý địa lệnh thâm ngũ trượng 。 以火置中土薄覆其上。 dĩ hỏa trí trung độ bạc phước kỳ thượng 。 令佛從上來入如佛知去來現在之事者當不受請。 lệnh Phật tòng thượng lai nhập như Phật tri khứ lai hiện tại chi sự giả đương bất thọ/thụ thỉnh 。 受請為不知去來現在之事也。便可穿地作坑設飯食置毒藥其中。 thọ/thụ thỉnh vi/vì/vị bất tri khứ lai hiện tại chi sự dã 。tiện khả xuyên địa tác khanh thiết phạn thực trí độc dược kỳ trung 。 申日言諾。大嘉。即行請佛。佛言大善。 thân nhật ngôn nặc 。Đại gia 。tức hạnh/hành/hàng thỉnh Phật 。Phật ngôn Đại thiện 。 申日便語異道人。道人言。人已無所知。 thân nhật tiện ngữ dị đạo nhân 。đạo nhân ngôn 。nhân dĩ vô sở tri 。 但當穿地作坑耳。申日有一子字旃羅法年十六。 đãn đương xuyên địa tác khanh nhĩ 。thân nhật hữu nhất tử tự chiên La Pháp niên thập lục 。 過世宿命學佛道。能知去來現在之事。 quá thế tú mạng học Phật đạo 。năng tri khứ lai hiện tại chi sự 。 語其父言佛已知餘道所議。不須試也。 ngữ kỳ phụ ngôn Phật dĩ tri dư đạo sở nghị 。bất tu thí dã 。 莫用惡人言自投湯火。申日不信子言。 mạc dụng ác nhân ngôn tự đầu thang hỏa 。thân nhật bất tín tử ngôn 。 便使掘坑以火置其中。作飯具置毒藥。佛告阿難。勅諸比丘。 tiện sử quật khanh dĩ hỏa trí kỳ trung 。tác phạn cụ trí độc dược 。Phật cáo A-nan 。sắc chư Tỳ-kheo 。 明日皆不得先佛行到飯上也悉隨佛後。 minh nhật giai bất đắc tiên Phật hạnh/hành/hàng đáo phạn thượng dã tất tùy Phật hậu 。 佛坐思惟正道。諸天王皆騷動。申日遣人白佛。 Phật tọa tư tánh chánh đạo 。chư Thiên Vương giai tao động 。thân nhật khiển nhân bạch Phật 。 時已到願可就飯。佛告阿難。 thời dĩ đáo nguyện khả tựu phạn 。Phật cáo A-nan 。 令諸比丘著衣持應器隨佛後。 lệnh chư Tỳ-kheo trước y trì ưng khí tùy Phật hậu 。 諸比丘受教著衣持應器皆隨佛行。諸天王及諸鬼神無央數共從佛行。 chư Tỳ-kheo thọ giáo trước y trì ưng khí giai tùy Phật hạnh/hành/hàng 。chư Thiên Vương cập chư quỷ thần vô ương số cọng tùng Phật hạnh/hành/hàng 。 佛即以地作黃金乃至申日門。 Phật tức dĩ địa tác hoàng kim nãi chí thân nhật môn 。 佛適向道便放光影。令申日舍中悉作金色。 Phật thích hướng đạo tiện phóng quang ảnh 。lệnh thân nhật xá trung tất tác kim sắc 。 旃羅法即語父言。今佛已起向道。十方皆明如日。 chiên La Pháp tức ngữ phụ ngôn 。kim Phật dĩ khởi hướng đạo 。thập phương giai minh như nhật 。 佛與諸比丘及無央數天共發來。 Phật dữ chư Tỳ-kheo cập vô ương số Thiên cọng phát lai 。 佛與諸比丘及無央數天共行如星中有月。 Phật dữ chư Tỳ-kheo cập vô ương số Thiên cọng hạnh/hành/hàng như tinh trung hữu nguyệt 。 今父舍中明如是乎。不須試佛也。申日不用子言。 kim phụ xá trung minh như thị hồ 。bất tu thí Phật dã 。thân nhật bất dụng tử ngôn 。 佛到城門足踏門限。舉城中即為大動。病者即愈。 Phật đáo thành môn túc đạp môn hạn 。cử thành trung tức vi/vì/vị Đại động 。bệnh giả tức dũ 。 盲者得視。聾者得聽。瘖者能語。 manh giả đắc thị 。lung giả đắc thính 。âm giả năng ngữ 。 被毒者毒不行。狂者得正。傴者得申。瞋恚者為歡喜。 bị độc giả độc bất hạnh/hành 。cuồng giả đắc chánh 。ủ giả đắc thân 。sân khuể giả vi/vì/vị hoan hỉ 。 箜篌樂器不鼓自鳴。婦女珠環皆自作聲。 không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh 。phụ nữ châu hoàn giai tự tác thanh 。 百鳥畜獸相和悲鳴。佛到申日門。 bách điểu súc thú tướng hòa bi minh 。Phật đáo thân nhật môn 。 五丈火坑以作浴池中生蓮華。一華生千葉。 ngũ trượng hỏa khanh dĩ tác dục trì trung sanh liên hoa 。nhất hoa sanh thiên diệp 。 諸弟子所蹈華生百葉。皆悉蹈華上而行。 chư đệ-tử sở đạo hoa sanh bách diệp 。giai tất đạo hoa thượng nhi hạnh/hành/hàng 。 申日見火坑以作水池中生蓮華便大懼怖。 thân nhật kiến hỏa khanh dĩ tác thủy trì trung sanh liên hoa tiện Đại cụ bố/phố 。 持頭面著地以誠自說。今為佛作飯。皆以毒藥置其中。 trì đầu diện trước/trứ địa dĩ thành tự thuyết 。kim vi/vì/vị Phật tác phạn 。giai dĩ độc dược trí kỳ trung 。 願乞收更作好飯。佛言。不須更炊。 nguyện khất thu cánh tác hảo phạn 。Phật ngôn 。bất tu cánh xuy 。 持毒飯來食之。佛就坐諸比丘皆坐。佛告阿難。 trì độc phạn lai thực/tự chi 。Phật tựu tọa chư Tỳ-kheo giai tọa 。Phật cáo A-nan 。 勅諸比丘。且勿得食。須佛教乃食。佛即呪曰。 sắc chư Tỳ-kheo 。thả vật đắc thực/tự 。tu Phật giáo nãi thực/tự 。Phật tức chú viết 。 天下凡有三毒。一者貪婬。二者瞋恚。 thiên hạ phàm hữu tam độc 。nhất giả tham dâm 。nhị giả sân khuể 。 三者愚癡。佛無是三毒者毒為不行。 tam giả ngu si 。Phật vô thị tam độc giả độc vi ất hạnh/hành 。 至誠有經法者毒亦不行。如諸比丘道正者毒亦不行。 chí thành hữu Kinh pháp giả độc diệc bất hạnh/hành 。như chư Tỳ-kheo đạo chánh giả độc diệc bất hạnh/hành 。 佛語適竟。飯食中毒皆消去。佛語阿難。 Phật ngữ thích cánh 。phạn thực trung độc giai tiêu khứ 。Phật ngữ A-nan 。 令諸比丘皆飯。毒皆已去。佛及諸比丘皆飯已。 lệnh chư Tỳ-kheo giai phạn 。độc giai dĩ khứ 。Phật cập chư Tỳ-kheo giai phạn dĩ 。 申日便前長跪。以頭面著佛足。白佛言。 thân nhật tiện tiền trường/trưởng quỵ 。dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。 我無狀。用惡人之言。令我作惡。願從佛求哀悔過。 ngã vô trạng 。dụng ác nhân chi ngôn 。lệnh ngã tác ác 。nguyện tùng Phật cầu ai hối quá 。 佛即為申日說經。便得第一須陀洹道。 Phật tức vi/vì/vị thân nhật thuyết Kinh 。tiện đắc đệ nhất Tu-đà-hoàn đạo 。 申日即受五戒為優婆塞。一者不殺。二者不盜。 thân nhật tức thọ ngũ giới vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。nhất giả bất sát 。nhị giả bất đạo 。 三者不犯他人婦女。四者不兩舌。五者不飲酒。 tam giả bất phạm tha nhân phụ nữ 。tứ giả bất lưỡng thiệt 。ngũ giả bất ẩm tửu 。 申日受五戒已。持頭面著佛足。為佛作禮。 thân nhật thọ ngũ giới dĩ 。trì đầu diện trước/trứ Phật túc 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 申日兒本經 thân nhật nhi bổn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:40 2008 ============================================================